ChinaEU and ChinaLabs join hands to boost the cooperation between Chinese and European Internet industrial and academic circles 中欧数字协会联手互联网实验室共促中欧互联网产业及学术合作
Luigi Gambardella, President of ChinaEU, and Fang Xingdong, Founder of ChinaLabs, shaking hands after signing the MoU in Beijing
中欧数字协会主席鲁乙己和互联网实验室创始人方兴东在北京签署合作备忘录
On 26th June 2016, ChinaEU signed a Memorandum of Understanding (MoU) with ChinaLabs in Beijing, defining a framework for future cooperation on several projects to boost the cooperation, integration and exchanges between the Chinese and the European Internet industrial and academic circles.
2016年6月26日,中欧数字协会和互联网实验室在北京签署合作备忘录。双方将各自发挥区域优势,促进中欧互联网产业的融合、交流与深度合作。
ChinaLabs is a top think tank in China focusing on cyberspace. Founded by Professor Fang Xingdong from Shantou University – funded by Hong Kong billionaire Li Ka-Shing together with China’s Ministry of Education and the Province of Guangdong – ChinaLabs promotes communication and cooperation between countries, regions, industries, organizations, communities and independent scholars.
互联网实验室是中国顶尖的网络空间智库,由汕头大学方兴东教授创办,香港富豪李嘉诚、中国教育部和广东省政府联合资助,致力于连接政府、业界、学界、民间,推动不同国家、区域、行业、组织、群体、思想之间的沟通协作。
Since its establishment in 1999, ChinaLabs has witnessed the rapid development of China’s Internet industry and acted as one of the key drivers of its growth. Based on solid experience, cutting-edge knowledge, an international horizon, high reputation specialists and a professional data base, ChinaLabs has been cooperating with top Internet and IT enterprises at both domestic and international levels, such as Alibaba, HP, Google, IBM, Intel, China Telecom, Lenovo, and has become one of the most influential think tanks on Internet and an incubator for startups.
自1999年成立以来,互联网实验室全程见证并参与了中国互联网的创业历程,也是推动中国互联网行业发展的重要驱动力之一。凭借其丰富的经验、最前沿的信息、广阔的国际视野、强大的专家团队与研究数据库、以及卓越的创新力和实践性等优势,互联网实验室先后和包括阿里巴巴、微软、英特尔、IBM、惠普、谷歌、中国电信、联想等国内外知名IT和互联网领军企业合作,并发展成为一家极具影响力的互联网智库和创业孵化器。
According to the MoU, each party agrees to support the other in the promotion of major projects in Europe as well as in China.
根据备忘录,双方同意相互支持对方的主要项目并帮助其在欧洲和中国进行推广。
The cooperation has an academic focus. The two parties agree to address initially the problem that both China and Europe lack of a clear understanding of each other’s digital market by offering annually a comprehensive report consisting of comparable statistics on Chinese and European markets. ChinaEU and ChinaLabs will also work together on co-editing reports and magazines related to Internet development.
双方重点围绕学术展开合作。由于中欧对对方的数字市场均缺乏一个清晰地理解,中欧数字协会和互联网实验室同意从这一问题入手,从今年起每年发布一本数字年鉴,详细介绍当年中欧数字市场的情况并提供充足的对比数据。此外,双方也会共同参与互联网相关报告和杂志的编辑。
The two parties will also cooperate on a long-term project focusing on the collection of voices and insights on the history of the Internet, as well as deepen the academic communication on the respective Internet markets and discover potential business cooperation opportunities by arranging presentations and seminars in Europe and China to promote the projects mentioned above.
此外,双方还将就收集互联网历史开展一个长期项目合作,同时通过在欧洲和中国举办研讨会和展示会等形式介绍双方上述合作项目的最近进展以及双方在各自互联网市场的最新研究成果,进一步促进中欧互联网产业的学术交流并发掘潜在的商业机会。